Dnes prý na celé naší planetě existuje přibližně 6500 mluvených jazyků.
Proto se nikdo nemůže divit, že existuje množství takových slov, které v jiném jazyce nemají žádný ekvivalent.
Přesně takovými nepřeložitelnými slovíčky se zabývají krásné ilustrace ze série Untranslatable Words.
Český jazyk sice používá tisíce slov, ale pro popsání některých pocitů a situací, se kterými se setkáme v obrázcích od britské umělkyně Mariji Tiuriny, pro ně i tak neexistuje žádný vhodný, konkrétní termín. Možná je třeba nepotřebujeme. Zajímavé.
Cafuné
Z brazilské portugalštiny – něžné procházení prsty mezi něčími vlasy.
Age-Otori
Z japonštiny – když po ostříhání vypadáte hůř než předtím.
Palegg
Z norštiny – cokoli nebo vše, co si můžete dát na krajíc chleba.
Gufra
Z arabštiny – množství vody, které může být udrženo v rukou.
pokračuj .
Baku-Shan
Z japonštiny – dívka, která je krásná, jen když se na ni díváte ze zadu.
Schlimazl
Z jazyka jidiš – chronicky nešťastná osoba.
Duende
Ze španělštiny – tajemná síla, kterou se umělecké dílo dotkne osoby.
Kyoikumama
Z japonštiny – matka, která neúnavně tlačí své děti k akademickému úspěchu.
pokračuj .
L’appel Duvide
Z francouzštiny – instinktivní nutkání skočit z vysokých míst.
Luftmensch
Z jazyka jidiš – odkazuje na někoho, kdo je tak trochu snílek, a doslovně znamená „vzdušná osoba.“
Tretar
Ze švédštiny – druhé nebo třetí naplnění šálku.
Torchlusspanik
Z němčiny – strach z toho, že s přibývajícím věkem klesá množství příležitostí.
Tingo
Jazyk Rapa Nui – když si půjčujete věci z domu kamaráda, až je nakonec vezmete všechny.